МОСКОВСКИЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

СВЯЗИ И ИНФОРМАТИКИ

(МТУСИ)

 

ЕЖЕГОДНО

на кафедре иностранных языков

проводится набор слушателей

на образовательную программу

профессионального образования

 

«Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»

 Расписание занятий

Английский язык


Дополнительная квалификация аттестована и аккредитована (Лицензия – Серия ААА № 000797, Регистрационный № 0785 от 03 марта 2011 г.; Свидетельство о государственной аккредитации Федеральной службы по надзору в сфере образования и науки – Регистрационный № 1061 от 28 июля 2011 г., Серия BB № 001073)


Тест "Проверь себя"


Собеседование


Федеральный закон


Статьи


Положение о проведении государственного аттестационного экзамена по иностранному (английскому) языку на дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»


Очередной набор слушателей на дополнительную квалификацию «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» состоится в мае 2015 года по адресу: ул. Народного ополчения, д. 32, ауд. 320 (Кафедра Иностранных языков). Справки по телефонам: 8(499)192-84-30; 8(499)192-84-69


Программа позволяет получить диплом установленного образца, дающий право на работу специалистом со знанием английского языка, переводчиком в профессиональной (по первому высшему образованию) сфере и преподавателем профессионально ориентированного английского языка.

Срок обучения по программе 3 года (очное обучение);

1,5 года (экстернат).

Обучение платное.

Зачисление по результатам собеседования по английскому языку (проводится в мае и сентябре).

Лица, не прошедшие собеседование, могут быть зачислены на дополнительные 1-2 года обучения по общему курсу английского языка.

Занятия проходят по расписанию во второй половине дня два раза в неделю по адресу: ул. Народного Ополчения, д. 32

Программа реализуется высококвалифицированными преподавателями, прошедшими специальную подготовку.

На 3-ем курсе предусмотрена стажировка в одном из ведущих лингвистических центров Великобритании с последующей выдачей международного сертификата.

 

Справки по телефонам: 8-499-192-84-30, 8-499-192-8469


Информация о программе

Декан факультета ОТФ-2:

к.т.н., доцент. Шакин Виктор Николаевич


Руководитель программы:

заведующая кафедрой Иностранных Языков, председатель секции «Языковое образование в неязыковых вузах» НМС Министерства образования и науки РФ, член Президиума НМС УМО по образованию в области лингвистики (неязыковые вузы), председатель секции «Иностранные языки» УМО по образованию в области связи, член Международной ассоциации преподавателей английского языка как иностранного (University of Kent, UK)
к.п.н., доцент Кожевникова Татьяна Витальевна

 

Результаты обучения:

  • повышение языковой и межкультурной компетенции в области профессиональных и деловых интересов
  • приобретение универсальных и специализированных навыков перевода
  • расширение профессионального и лингвистического кругозора
  • получение квалификации переводчика (в качестве дополнительной к основной специальности)
  • повышение конкурентоспособности на рынке труда

 

 

 

 

Описание программы:

 

Программа профессиональной подготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» в соответствии с принятым государственным стандартом предусматривает:

·        изучение общих теоретических дисциплин

·        изучение специальных дисциплин практической направленности

·        элективные курсы (по выбору студентов)

·        написание реферата на английском языке по проблемам, связанными с тематикой первого образования (6 семестр)

·        прохождение переводческой практики (5 недель)

Итоговая аттестация по программе – государственный квалификационный экзамен.

 

 

 

Отзывы о программе

 

Говорят специалисты

 

Говорят выпускники

Катя Кузнецова: «Знание языка дает явное преимущество на профессиональном уровне. Чувствую себя увереннее и на деловых встречах, и в служебной переписке, а коллеги даже из других отделов обращаются за помощью, если есть затруднения в английском

Андрей Сорокин: «Постоянно и много использую знание языка. Работаю с документацией, описаниями  технологий, провожу конференции с зарубежными партнерами, могу проконтролировать работу своих сотрудников, выполняемую на английском языке

Ирина Симакина: «Моя прежняя должность – переводчик. Сейчас круг обязанностей шире, но знание английского – важное условие для соответствия занимаемой должности.»

Светлана Бокша: «Знание английского необходимо в моей работе менеджера. Замечу, что оно служит повышению авторитета в коллективе».

Лена Макарова: «В моей работе в компании «Связь Инвест» устным переводом приходится заниматься не часто. Но постоянно изучаю экономическую литературу на английском языке, читаю периодику, чтобы затем решать определенные профессиональные задачи. Полученные мною знания английского языка позволяют делать это свободно, надеюсь, качественно, и с удовольствием. Помимо основной работы, делаю технические переводы для двух сайтов в Интернете

Надя Стебакова: «В процессе работы всё больше убеждаюсь, насколько продуманно выстроены программы обучения английскому языку. Всё важно, всё оказывается необходимым, востребованным


Время идет, и растет число выпускников дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». В конце декабря 2008 г. и июне 2009 еще __ человек сдали итоговый аттестационный экзамен. Те, кто еще продолжает учиться в вузе по основному образованию, получили удостоверения, свидетельствующие об успешном освоении программы дополнительной квалификации, а окончившим МТУСИ – и специалистам и бакалаврам – были вручены долгожданные дипломы.


По традиции, некоторые из них рассказали нам о том, как изучение английского языка стало для них не просто интересным, а порой сложным учебным предметом, но и средством достижения профессиональной реализации.


Katya

Катя Сенникова: «Работаю в научно-исследовательском институте радио, в отделе закупки электронных комплектующих. Я – «Специалист со знанием английского языка» и занимаюсь перепиской и переговорами с зарубежными поставщиками, переводами стандартов и пр. Без знаний и диплома о втором, уже языковом образовании, претендовать на эту должность не могла бы. Учеба дала очень многое. Именно то, что мне оказалось нужно – английский для телекоммуникаций. Но постоянно приходится совершенствоваться уже самостоятельно. Очень рада тому, что выбрала и обучалась по этой программе. И мои родители очень довольны. Они берут меня с собой за рубеж. Шутят, что готовы оплачивать мои поездки, потому что спокойнее себя чувствуют с личным переводчиком».


Dima

Дима Тукалов работает в компании, занимающейся поставками инновационного оборудования. «Переписка, устное общение с представителями иностранных компаний входит в круг моих обязанностей. Знание английского – непременное условие соответствия занимаемой должности».


Vladimir

Володя Присяжнюк, получивший диплом переводчика в июне с. г., работает в компании «Мегафон» совсем недавно и говорит, что: «Второй диплом особой роли в устройстве на работу не сыграл. Но считаю, что усилия были не напрасны. Сегодня инженер связи обязан знать языки. И когда едешь на отдых – чувствуешь себя на порядок увереннее. А еще если книги, фильмы на английском…»


Dasha

Даша Коротовских тоже работает в НИИ связи, и знание английского позволяет делать технические переводы рассчитывать на более широкие карьерные возможности в будущем. «А свободное общение на английском на отдыхе способствует росту самоуважения» – добавляет, смеясь.


Igor

Игорь Синякин еще, будучи студентом начал работать в финансовой компании, а сейчас уже занимает солидную административную должность. «Связи и взаимодействие с международными контрагентствами. Рабочие материалы, развернутая деловая переписка – все на английском». Игорь считает, что обучение, на дополнительной квалификации помогает быть на уровне тех коллег-юристов, для которых хороший профессионально-ориентированный для отрасли финансов английский язык – результат многолетнего изучения в профильных вузах и работы по специальности.


Olga

Оля Пысина: «Работаю в совместной компании по организации мероприятий, конференций, выставок. Компания российко-французская, но рабочий язык – преимущественно английский. И пример друзей, и собственный пример устройства на работу убеждают, что наличие второго диплома, подтверждающего знание английского в дополнение к основному, сыграло огромную положительную роль. Знания, полученные на втором образовании, помогли сдать вступительные экзамены в аспирантуру и сейчас обучаться там. В повседневной жизни мы сталкиваемся с тем, что необходимые материалы, множество панелей управления и ссылок размещены в Интернете на английском. Знание языка снимает сложности поиска информации».


Alex

Александр Труханов: «Когда я впервые узнал о дополнительной квалификации: «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», то, вначале отнесся к ней скептически. МТУСИ – это, все-таки, неязыковой ВУЗ, но решил рискнуть и ни капельки об этом не пожалел. В процессе обучения мы получили не только практические навыки перевода, надо сказать, непростых текстов для связистов, но и огромную теоретическую базу. Все это вкупе с высококвалифицированным преподавательским составом дало очень даже хороший результат. Хотелось бы выразить благодарность всему педагогическому составу кафедры ИНО МТУСИ и пожелать им прилежных студентов!».


Наши выпускники – люди активные, целеустремленные, волевые. В своих пожеланиях сегодняшним и будущим слушателям они единодушны.

Оля: «Пробуйте себя, поступайте на дополнительную квалификацию. Но язык требует постоянной работы, постоянного развития».

Даша: «Интерес, желание изучать язык должны быть подкреплены усердием, волей».

Дима: «Больше требований к себе. Не бойтесь трудностей. Идите к цели».

Володя: «Не халтурить! Не получится. Больше работать и получать знания».

Катя: «Если хочешь чего-то добиться, то надо определить цель и не сдаваться, надо бороться за мечту!»


Радуемся динамичному профессиональному старту наших дорогих, мудрых и уважаемых выпускников и выскажем еще одно напутствие: если ты четко представляешь чего ты хочешь, при этом ты трудолюбив, жизнь сама приведет тебя к успеху.

 

 

Шесть выпусков «переводчиков» - это десятки молодых целеустремленных людей, понимающих, что сегодня быть успешным и востребованным без знания английского языка невозможно.

Время и жизнь доказывают, что их решение было правильным. Об этом на нашем сайте прежде уже рассказывали выпускники разных лет. И вновь, уже по традиции, представляем высказывания тех, кто у нас учился, начал работать и смог убедиться на собственном опыте, что знание английского языка и диплом о втором, дополнительном к высшему образовании дает возможность найти интересную работу, иметь конкретные преимущества, способствует профессиональному статусу и придает уверенность в себе.


Artem

Артему Овчинникову уверенное знание английского позволило вначале работать в Британском визовом центре, а потом перейти в одно из подразделений Газпрома. Здесь английский необходим ему для ознакомления с новейшей технической литературой, но в реальной перспективе есть более широкое его применение. Работа разнообразная, увлекательная, знание английского языка было при приеме обязательным.


Ksu

Ксения Сухарева: «Я - переводчик в радиочастотном центре. Занимаюсь деловой перепиской на английском языке, переводом технических статей, протоколов, проведением деловых встреч, переговоров. У меня интересная, уважаемая и неплохо оплачиваемая работа».


Lena

Лена Карнаушкина: «Работаю в компании в отделе продаж операторов связи. Составляю договоры на английском, веду переписку. Использую знание языка не каждый день, хотелось бы побольше. На собеседовании, когда поступала на работу, знание языка было определяющим. Без свободного английского разговаривать не стали бы». Лена вспоминает, что когда училась, интересно было все, но считала, что лексикология не столь важна для нее, как, к примеру, английская грамматика или деловой язык. Тем не менее, недавно ее папа готовил свой доклад, что-то очень точное и необходимое ему она нашла в хранимых конспектах лекций по лексикологии.


Ashot

Об этой же теоретической дисциплине упомянул и Ашот Антонян. Изученный курс лексикологии и стилистики помогает ему увереннее и авторитетнее чувствовать себя среди коллег, когда возникает необходимость наиболее адекватного перевода. Английский – рабочий язык для Ашота. Он трудится в крупной авиакомпании в отделе информационных технологий. Часто бывает в дальних командировках в различных странах, побывал даже в Японии. Знание английского и особенно английского для инфокоммуникаций было основным аргументом «за» при устройстве. «Брали на работу из-за английского» - так считает Ашот, но здесь он явно скромничает. Отлично успевающий студент и на основном, и на втором образовании, Ашот также имеет в активе первое место на СНТК МТУСИ, был делегирован на межвузовский конкурс презентаций, где занял III –e призовое место и удостоился премии «За активность тематики». Еще будучи студентом, Ашот работал инженером на кафедре ИНО МТУСИ. В сферу его ответственности входила безотказная работа сложного современного высокотехнологичного оборудования кафедры, помощь преподавателям и студентам в освоении этого оборудования.


Belova

Ира Белова работает в НИИ, в отделе технической поддержки. Сожалеет, что здесь английский пока практически не применим. Но Ирина продолжает учиться и успешно сдала обязательный вступительный экзамен по английскому языку на курсах по сетевым технологиям CISCO. Все материалы там на английском. «Легко справляюсь с ними, а вот другим приходится трудновато. Помогаю».


Ольга Гребенюк и Юлия Тришина еще продолжают учебу в магистратуре МТУСИ. Но обе уже работают. Юля - в инженерно-маркетинговом центре телекоммуникационного концерна по радиочастотной идентификации. Условием приема на работу было сочетание технического образования (у Юли диплом бакалавра) и знание английского. Рабочая литература, технические описания – главным образом англоязычные.


Grebenuk

Оля Гребенюк – сотрудник отдела технической поддержки в компании по предоставлению телефонных и Интернет услуг. Она составляет отчеты на английском, ведет электронную переписку и вполне справляется с телефонными разговорами с партнерами. (Некоторые ее коллеги просят подойти к телефону, порой побаиваясь устного общения на языке).


Настя Таранова – специалист отдела рекламы и связей с общественностью компании «Евроком» - очень активно использует свои знания английского языка, занимаясь сбором и анализом информации по планам конкурентов, преимущественно европейских, и выполняя другие должностные обязанности. Настя отлично справилась с вопросами на собеседовании на английском языке при отборе претендентов на должность. Работа ей нравится, считает ее разнообразной и интересной. Фильмы Настя предпочитает смотреть исключительно на английском. На отдыхе в других странах знание английского позволяет ей комфортно себя чувствовать.


Саша Тенякшев – инженер по эксплуатации линий спутниковой связи. Компания использует американские спутники связи и контакт с партнерами из США постоянный. Развернутая деловая переписка с очень требовательными и даже въедливыми американскими менеджерами и устные переговоры с ними – повседневная составляющая его рабочего дня. «Мне легче переговорить, чем составлять письменные отчеты. Языковых навыков хватает» - признается Саша. «В свободное время предпочитаю смотреть английские и американские сериалы. Очень помогает в совершенствовании знаний языка. Вот сейчас «подсел» на сериал «Доктор Хаус».


Kovalev

Володя Ковалев – студент 5-го курса, готовится в этом году защитить диплом. Но уже третий год Володя работает инженером на нашей кафедре, отвечает за техническую поддержку оборудования, применяемого в учебном процессе. Но не только. Знание английского языка открыло для Володи еще один вид деятельности – он стал профессиональным переводчиком. Различные организации приглашают его на синхронный перевод при проведении презентаций, встреч, переговоров. Прочувствовал на собственно опыте, что работа эта не из легких – требует высокой сконцентрированности, собранности, оперативности мышления, хорошей памяти, и, безусловно, глубоких знаний языка. Володя признается, что вначале был даже несколько удивлен довольно высокой оплатой переводческой работы, и что пока перевод по связисткой тематике требует от него наибольших усилий. «Переводить, к примеру, на презентации кухонной мебели и оборудования было значительно легче». Сейчас при написании своего диплома Володя использует новейшие материалы на английском языке, которые еще не переведены на русский. Свое свободное время Володя также посвящает совершенствованию знаний английского. Читает в Интернете книги английских и американских авторов, смотрит фильмы. Поддерживает контакт с семьей из Колчестера, в которой жил во время поездки наших слушателей в Англию, и с обретенными в сетях друзьями с далекого островного государства Тайвань.


Как напутствие для «юношей, обдумывающих житье», для тех, кто еще колеблется, опасаясь дополнительных нагрузок и т.д.

Ашот говорит: «Нисколько не пожалел, что учился на «переводчиках». Сплошные плюсы».

Оля: «Поступать, конечно. Учиться было интересно и все пригодилось».

Настя: «Поступать стоит. Хорошая возможность открыть много нового».

Саша: «Естественно, поступать. Образование лишним не бывает. А изучать языки на базе собственного вуза – глупо упустить такую возможность».

Володя: «Поступать, и много, целеустремленно, сознательно работать».


Teachers

Преподаватели: «Людям необходимо видеть итоги своего труда. Мы искренне рады успехам своих выпускников и счастливы, что любимая работа дает такие результаты».


Teachers

 

 

 

 

Говорят студенты

·        Я считаю, что возможность получить дополнительное образование с государственным дипломом не может и не должна быть упущена.

·        Преподаватели делают учебный процесс не только познавательным, но и очень интересным. И часы обучения кажутся минутами. В общем, советую записываться на эту программу. И вам будет гарантировано не только расширение знаний в области английского языка, но и приятное и веселое общение.

·        Английский язык очень востребован на сегодняшний день и поэтому владение им – большой шанс стать лучше, повысить свою квалификацию и увеличить свою ценность на бирже труда.

 

 

 


Для слушателей программы дополнительного образования «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», состоялась очередная поездка в Великобританию, с целью повышения языкового уровня. Ребята обучались в Центре по изучению английского языка в Кольчестере (CESC). За успешное завершение курса все они получили сертификаты этого центра. В Россию вернулись с морем впечатлений как от обучения, так и от самого путешествия (фотоотчет поездки можно посмотреть здесь).


                                   

Центр по изучению английского языка в Кольчестере (CESC) был открыт в 1969 году издательством Oxford University Press. Это частная языковая школа, аккредитованная Британским Советом, которая работает круглый год. Город Кольчестер с его уникальной атмосферой старого и нового много привносит в процесс изучения английского языка. CESC располагается в красивом старинном особняке,  недалеко от центра города. Кольчестер - это древнейший из упоминаемых  в летописях английских городов, он был  первой кельтской столицей в период борьбы с римлянами и представляет большой интерес для иностранных туристов. Город находится всего в 45 минутах езды на поезде от центра Лондона. Лорд Мелори, автор повестей о короле Артуре, был заключен в замке Кольчестера. Сегодня замок является музеем, рассказывающим нам об истории города, и важнейшей достопримечательностью в городе. Кольчестер окружен типичными живописными английскими деревнями, которыми невозможно не восхищаться.

 





Галерея


Фотографии

Поездка в Великобританию 2009

Поездка в Великобританию 2011

Поездка в Великобританию 2012

Поездка в Великобританию 2013

Поездка в Великобританию 2014

Видео

Поездка в Великобританию 2011